25 de janeiro de 2013

TAPATI - preparação geral, ensaios e treinamento

Tapati – trials and training


Porque acompanhar os preparativos para o festival Tapati Rapa Nui
Para mim é importante lembrar que enquanto estou aqui, em São Paulo, no meu dia a dia, casa trabalho, tem gente em outro canto do mundo fazendo coisas tão diferentes, vivendo de modos tão diferentes. Gosto de me sentir conectada com o resto do mundo, fazer parte dele e não apanas ser um expectador de tudo, estar a parte. 
Quando a gente lê /vê o jornal temos a sensação que não é com a gente, que tudo aquilo está desconectado de nós, geralmente coisas ruins. Mas quando viajamos e conhecemos os lugares e as pessoas, percebemos que tudo e todos fazem parte de um todo, nos conectamos as pessoas afetivamente, passamos a conhecer seu modo de viver, de pensar e sentir, saímos de nosso isolamento e tudo passa a fazer mais sentido.
Se por um lado sofremos mais quando algo de ruim acontece por lá, talvez possamos ajudar de alguma maneira, e nos sentiremos menos impotentes.
Também podemos desfrutar juntos de momentos felizes e nos manter conectados a lindas paisagens.
É isso que viajar significa para mim e também é por isso que os preparativos do Tapati estão aqui. Desta forma estou um pouco lá, vivendo com eles e aprendendo um pouco mais sobre outros modos de viver a vida.

Maria  tingi tingi mahute.. fazendo fibra com corte de mahute, arbusto para fazer roupa (hami) taparrabo (tapa sexo)

Maria e Tara'i seu filho

em treinamento para o triathlon ascestral  no local da prova - cratera do vulcão Rano Raraku
cratera do vulcão Rano Raraku, onde se faziam os Moais, dá para ver alguns na encosta 
enquanto isso, outros treinam para a apresentação de dança, são 3 grupos e cada um tem 3 categorias: crianças, juvenis e adultos



participam locais, gente que já se incorporou aos locais e se mudou para lá e até turistas se quiserem
só para lembrar onde estamos.....


um presente para os surfers 

Tudo isso está acontecendo lá, agora, hoje, enquanto estamos aqui ou você que me lê, aí. Todos a bordo do mesmo barco, que é este planeta, este universo.

Leia Também:

22 de janeiro de 2013

TAPATI - RAPA NUI - Festival Iha de Páscoa

TAPATI – RAPA NUI – Easter Island Festival




Todo ano em fevereiro os Rapa Nui relembram um pouco de sua história e seus costumes. Na verdade nem é tanto relembrar, porque toda a cultura está muito presente no dia a dia deles. Como pude constatar quando estive lá em agosto de 2012.
Neste momento eles estão se preparando para o festival Tapati de 2013, costurando as fantasias das bailarinas e bailarinos, ensaiando coreografias, preparando obras de artesanato para participar de competições e até o espírito.
Nosso amigo Tito Atan, vai nos mandar as notícias de lá para acompanharmos essa festa cheia do espírito da Polinésia e dos ancestrais, ou seja, instinto puro, alegria, força, natureza e sensualidade.
Este ano o Tapati Rapa Nui será consideravelmente diferente dos anteriores. Anteriormente, havia duas candidatas a rainha, e a principal disputa era esta. Este ano haverá apenas uma rainha e sete homens lutarão durante duas semanas para ter a honra de estar ao seu lado, no final deste Tapati. Familiares e amigos vão apoiar estes homens. Os homens serão chamados Hopu Manu, relacionado às tradições do Tangata Manu ( homem pássaro), competições realizadas em Orongo 200 anos atrás.

Every year in February the Rapa Nui remember some of their story and their traditions. Actually it not even a question of remembering, since their culture is very present on their daily life. That’s what I could see for myself in August 2012. 
Right now they’re getting ready for the Tapati festival 2013, sewing costumes for dancers, practicing choreographies, creating handcrafted pieces for competitions and getting their spirits ready. Our friend Tito Atan will keep us posted with news from there so we can follow this celebration filled with the Polynesian and ancient spirit, which means genuine instinct, joy, strength, nature and sensuality.
This year the Tapati Rapa Nui will be considerably different from the ones before. Up to now there were two candidates for queen, and this was the main competition. This year there will be only one queen, and seven men will compete during two weeks for the privilege of staying by her side at the end of this Tapati. Family and friends are going to support these men. These men will be called Hopu Manu, according to the Tangata Manu (bird man) tradition, the competitions performed in Orongo 200 years ago.


Rapa Nui em treinamento para o Hopu Manu, mais precisamente para a competição Tau'a Rapa Nui - hoje
A rapa nui man training for Hopo Manu, particularly for the Tau’a Rapa Nui competition – today

Uma das competições é o Tau'a Rapa Nui, uma prova que acontece nã cratera do vulcão Rano Raraku. Como no triátlon se alternam três modalidades: Vaka Ama (canoagem em pequenas embarcações de totora), natação com Pora (uma prancha de totora) e Aka Venga (corrida com dois cachos de bananas sobre os ombros), como na foto acima. eles atravessam a cratera do vulcão de canoa, voltam a nado e correm em volta da mesma cratera com as bananas. A prova toda dura 17,3 minutos.

As outras competições são:

  • Vaka Tuai: cada equipe deve recriar um barco tradicional da Polinésia. 
  • Takona: concurso de pintura corporal. Concorrentes mantém a arte de misturar pigmentos naturais e descrever o significado de sua pintura. 
  • Riu: concurso onde os mais experientes interpretam canções rituais que contam histórias e lendas do povo de Rapa Nui. 
  • Koro Haka Opo: competição de grupos musicais, onde se destaca a capacidade dos corais participantes de executar canções alternadamente com os grupos rivais, sem repetir ou errar as letras. 
  • Haka Pei: competição onde os jovem deslizam em troncos de bananeiras em uma encosta de 45 ° e 120 m de comprimento no cerro Pu'i. Os atletas atingem velocidades de até 80 km/h  
  • Pora: competição de natação utilizando um flutuador de totora. Mede a força e habilidade dos competidores em uma distância de 1.500 m, com trajes típicos e pintura corporal. 
  • Titingi Mahute: concurso de trabalho com mahute (planta introduzida pelos primeiros habitantes da Polinésia) com a qual após o processamento da matéria-prima, são feitos os trajes. 
E ainda as apresentações de dança que é um dos grandes atrativos . Assim como no carnaval brasileiro, turistas podem participar, mas tem que ensaiar e providenciar a fantasia.
Veja a programação oficial do Tapati, caso alguém decida ir. Um pouco em cima da hora, eu diria, pois passagens e hotéis ficam muito mais caros nesta época. Mesmo assim um dia estarei por lá, pois o que eu já vi me garante que vale a pena.

One of the competitions is the Tau’a Rapa Nui, one that happens in the Rano Raraku volcano crater. Just like in triathlon, three stages succeed each other: Vaka Ama (canoeing in small totora boats), swimming with Pora (a small totora board) and Aka Venga (race with two banana bunches slung over the shoulders), like on the picture above. They cross the volcano crater on the canoe, swim back and then run around the crater rim with carrying the banana bunches. The whole competition lastas 17,3 minutes.

The other competitions are:
  • Vaka Tuai: each team must reconstitute a traditional Polynesian boat.
  • Takona: a body painting competition. Each competitor upholds the art of mixing natural pigments and describing their paintings meaning.
  • Riu: a competition where the most experienced people perform ritual songs and Rapa Nui legends.
  • Koro Haka Opo: a musical group competition, in which each participating choir group must perform songs in turn, without repeating songs of getting the lyrics wrong.
  • Haka Pei: a competition in which the youngsters slide on banana tree trunks down a 45 degree slope, 120 m long, on the Pu’i hill. The athletes go as fast as 80 kph.
  • Pora: a swimming competition in which totora floaters are used. It measures the competitor’s strength and skill along a 1500 m distance, in which they wear traditional attire and body paint.
  • Titingi Mahute: a competition of mahute crafting (mahute is a plant introduced by Polynesia’s first inhabitants), which is used, after the raw material is processed, to make garments.
Plus there are dance performances, one of the greatest attractions. Just like during the Brazilian Carnival, tourists may take part of it, but they must practice and get themselves a costume.
See the official Tapati program, just in case someone decides to go there. A little too late, I’d say, because airplane tickets and room reservations are a lot more expensive by this time. Still, I’ll be there someday, because I’m sure it is worth it just from what I’ve seen there.



2nd – 15th of February
Leia também:
Learn more:

20 de janeiro de 2013

ALGODÕES - The End

ALGODÕES – The End

Restaurante Tikal - praia de Algodões
Tikal Restaurant, at Algodões beach

Finalizada a operação mergulho, passamos a tarde na praia de Algodões, mais precisamente no Tikal, um bar restaurante recém inaugurado. A comida é boa, o lugar é lindo, mas o serviço ainda estava meio confuso. Demos um desconto, visto que inaugurar um restaurante desses, naquele lugar e colocar para funcionar em menos de 10 dias, é de qualquer forma um feito! 

Once the diving operation was over with, we spent the afternoon at Algodões Beach, in Tikal  to be more precise, a brand new bar and restaurant. The food is great, the place is stunning, but the service still wasn't all that good. We let the poor service slide this time, since opening a restaurant such as this, on a place this remote, and have it working in less than 10 days is a feat all of itself! 

praia de Algodões, tem muitas piscinas de coral na maré baixa
There are many coral reef pools in Algodões Beach during the low tide


enquanto a comida não chega
while the food is being prepared


garfos pronto para o ataque, ceviche e camarão empanado com algo de thai
forks ready to pounce: ceviche and breaded shrimp with some thai flavor

alguns não aguentaram a espera e foram surfar
A few couldn't stand all the waiting and went off to surf for a while


 

o dia acabando na volta para casa - acesso a Taipus de Dentro
the day saying goodbye on our way home – road to Taipus de Dentro







Depois desse fim de dia, ainda teve Tapioca da Raquel na Barra Grande e rock 'n' roll no Deck

By the end of this day we still went for some of Raquel's Tapioca in Barra Grande and some rock'n'roll at DECK.


rock in roll na Barra Grande
Rock'n'roll in Barra Grande


fim de noite, brisa do mar, areia, caminhada, alma lavada!
End of the evening, sea breeze, sand, a little walk, renewed soul!

e assim termina uma caminhada e começa outra, onde vai dar? quem sabe? feliz 2013, 2014,2015 .....

This is how this walk ends and another starts, who knows where it will take us? Happy 2013, 2014, 2015...



Leia também:
Learn more:




MUNDO SUBMARINO - Maraú

UNDERWATER WORLD – Maraú


E para começar o ano logo com aventuras e novas conquistas finalmente consegui fazer o meu check-out. Digo finalmente porque ganhei o curso teórico em outubro de 2011, só fui fazer o curso em março de 2012 na Aqualander em SP e finalmente agora o check-out na 13 sul em Barra Grande !!!! 
Precisei fazer uma recapitulação básica e uma prova teórica. Adorei a 13 sul, e o Bruno, o instrutor. Uma equipe muito séria e profissional que me fez sentir muito segura o tempo todo.
Eu tenho por característica ser meio imprudente, meio atirada, mas mergulho é uma coisa muito séria, você pode explodir, por exemplo, na verdade pode haver uma distensão pulmonar, que pode ser fatal. Quando você desce, a pressão atmosférica aumenta e o ar no seu pulmão se comprime, fazendo caber mais ar no pulmão. A pressão atmosférica a 10m de profundidade já é de 2 ATM, o dobro que na superfície e o volume de ar também é o dobro. Quando você sobe, ele descomprime, aumentando de volume. Então, se você subir muito rápido e não der tempo desse ar sair, o que acontece? Seu pulmão explode, em último caso!
Além disso, seu sangue vai se impregnando de nitrogênio, que só será eliminado na superfície e, portanto há limites de tempo para ficar em baixo absorvendo nitrogênio e na superfície, entre mergulhos, para ser possível dispersar esse nitrogênio. Todas essas coisas têm que ser calculadas durante o planejamento do mergulho, caso contrário pode gerar doenças sérias.
Porém se você estiver bem instruído e bem acompanhado nada disso vai acontecer e você vai adorar penetrar o mundo submarino, onde a beleza é incrível e a magia de ir a outro planeta única. Sem falar na paz lá em baixo, para começar ninguém pode falar com você, não é ótimo? Não tem carro, out-door, celular... Eu adorei. Agora tenho mais uma razão para não viajar sem seguro viagem Omint Premium Assistance.

And to start the year right away with adventures and new achievements, I finally got my check-out. I say finally because I was gifted a theoretical diving course in October 2011, but only got around to attending it in March 2012 in Aqualander, in SP, and now I checked-out with 13 Sul in Barra Grande!!! 
I had to brush off on the theory and submit to a test. I loved 13 sul and Bruno, our instructor. Their team is very professional and responsible, I felt very safe the whole time. 
One of my quirks is to be a little reckless, I'm kind of a daredevil, but diving must be taken very seriously. For instance, you could end up exploding doing it. It's actually called having a lung distention, and it may prove fatal. As you go downward, the pressure increases and the air inside your lungs gets compressed, so more air gets inside your lungs. At 10 meters underwater the pressure around us is already 2 ATM, twice the pressure on the surface, therefore the air volume is also twice as much. As you go back up, the air gets decompressed, increasing the volume. Therefore if you return to quickly, without leaving plenty of time for this air to leave your body, what is going to happen? At the worst case scenario, your lungs explode!! 
Besides that, your blood gets impregnated with nitrogen, which is only going to be filtered out once you're back on the surface, consequently there are limits to the time you can spend underwater absorbing nitrogen and a minimum time you have to stay on the surface, between each dive, so you can get rid of this extra nitrogen. All of this has to be considered as you plan for diving, otherwise it may cause serious illnesses.
If you've got good instructors and good partners, however, none of this will happen and you'll love immersing yourself in the submarine world, where beauty is uncanny and the magic of entering another planet, unique. Besides the peace one finds down there: to start with, nobody is able to speak to you, isn't that great? No cars, no billboards, no cellphones... I loved it. 

mundo submarino de Maraú, Barra Grande
Maraú's underwater world, Barra Grande

em preparação para o primeiro mergulho
getting ready for the first dive


Bruno o instrutor a esquerda e o comandante Adriano a direita - cara de antes do mergulho

On the left, Bruno, the instructor; on the right, Adriano, the commander – I look like someone who's about to dive

Não foi fácil, as águas, que estavam cristalinas no fim de 2012, ficaram turvas e agitadas em 2013. O check-out inclui 2 saídas de barco, com 2 mergulhos de meia hora cada saída. Em cada mergulho temos que passar em alguns testes, como; tirar e recolocar a mascara estando submerso, simular uma falta de ar e uma subida de emergência com o seu dupla, se manter a uma determinada profundidade por 3 minutos, nadar com bússola e manter o rumo, enfim, nada do outro mundo, mas é preciso manter a calma.
O maior problema é que a água não estava como na foto acima, estava muito turva e por vezes não dava para enxergar a 2m de distancia, ou seja perdia-se a referência. Isso me levou a descobrir que se pode enjoar dentro d'água.

It wasn't that easy: the waters, crystalline by the end of 2012, were murky and agitated in 2013. The check-out comprises of 2 boat rides, with two half-hour long dives in each ride. In each dive we must accomplish a few tests, such as: taking the mask off and putting it back on while completely submerged; simulate going out of air and bringing your partner back to the surface on an emergency; keeping yourself at a determinate depth for three minutes; swimming with a compass and remaining in a proper direction; in a shell, nothing extraordinarily difficult, but it requires a focused mind. 
The greatest issue was that the waters weren't like the picture above shows, they were really murky, very often I couldn't see past 2 meters away, which means it was very easy to lose every reference point. This was how I found out it is possible to become seasick underwater.


a visibilidade estava assim, menos azul, mais marrom
the visibility was kind of like this, but with less blue and more brown

Eu estava lá embaixo, já quase no fim do primeiro mergulho e comecei a me sentir enjoada, mas não entendi o que sentia, pois achava que não se enjoava de baixo d'água. Para meu alívio logo subimos, falei com o Bruno, o instrutor, e ele me explicou que isso acontece pela falta de referência devido a água turva. Eu subi no barco me deitei e de lá não queria sair mais. Qualquer movimento ia ser fatal para o meu estômago.
Mas não deu 5 minutos e o Bruno, muito firme, me mandou trocar o equipamento de garrafa, eu não acreditei que ia ter que levantar e ficar me concentrando naquilo, com certeza vomitaria. Mas ele não me deu mole, o que eu agradeço, senão não teria conseguido cumprir a meta.
Entre equipamentos e vômitos ele acabou gritando, vamos Cláudia pula! e eu fui para o segundo mergulho do dia. Consegui fazer tudo e subir de novo para novas vomitadas! rsrsrs Mas a missão estava cumprida, os 2 primeiros mergulhos e seus testes eu tinha feito.
Voltei para o barco, deitei e não queria levantar por nada! Fiquei sequelada o resto do dia.
Segundo o Bruno foi bom eu ter aprendido nestas condições, depois vai ser mais fácil...é um ponto de vista...

There I was, underwater, about to finish my first dive when I started to feel sick, even though I couldn't understand what I was feeling, since I thought it wasn't possible to get seasick under the sea. Fortunately we quickly went back up, and I told Bruno, my instructor, what happened. He explained that is something that often happens when you lose every reference due to the murky waters. I climbed back to the boat, lay myself down and didn't want to leave it no matter what. Any jolt could be the death of my stomach. 
Not even 5 minutes later, though, Bruno, sternly, told me to get a new air bottle. I couldn't believe I would have to get up and focus on that, I'd end up throwing up for sure. But he wouldn't let me by that easily, which I'm thankful for, otherwise I wouldn't have reached my goal.
As I changed equipment and threw up he yelled “Go on, Cláudia, jump!” and I went on to the day's second dive. I was able to do everything I was supposed to and climb back up for more throwing up! LOL Mission accomplished, however, I had completed my first to dives and their tests. 
I went back to the boat, laid myself down and wouldn't budge for no reason! I was a mess for the rest of the day. 
According to Bruno it was good I had my lessons under these circumstances, it makes everything easier later... That's a way of looking at it...

O Bruno na pressão para mergulhar, eu e a Juliana, minha companheira da última etapa!!!
Bruno pushing us to dive; Juliana, my companion on the last stage, and I!

No segundo dia de mergulho tive uma companhia feminina, a Juliana, ela também havia enjoado bastante no primeiro e estava preocupada, eu tomei um dramin...Não sei se foi o dramin ou o fato que me esforcei para não perder a referência nunca, mas desta vez não enjoei. Já a Juliana, não teve a mesma sorte, quase desistiu entre o primeiro e o segundo mergulho, mas a perspectiva de liquidar logo o assunto e não ter que voltar para mais uma sessão de enjôos a fez ir adiante! Foi muito legal a conquista conjunta. 
Este dia estávamos apenas nós duas o Bruno e o comandante Adriano, que nos levou para um novo local de mergulho, que só ele, como local, conhecia. O Bruno adorou, era mais perto, mais abrigado e mais rico em flora.

On the second day of diving I had a female companion, Juliana, who also had been very sick on the first day and was quite worried. I, however, took a Dramin beforehand... I'm not sure if it's because of the Dramin I took or the fact I made a real effort not to lose my reference point at any moment, but this time I did not get sick. Juliana, on the other hand, wasn't that lucky, almost gave up between the first and the second dives, but the chance of getting this over with and never to return for these seasickness sessions made her endure it on! It was awesome to accomplish this together. 
On this day it was only the two of us along with Bruno and commander Adriano, who took us to a new diving spot, one only he, as a local, was aware of. Bruno loved it, it was closer, more protected and had a richer flora.

missão cumprida! primeira conquista de 2013
Mission accomplished! My first accomplishment in 2013

Agora posso viajar por terra, por ar e por mar! Mais um motivo para não viajar desacompanhada de um bom seguro de viagem.

Now I'm able to travel by land, by air and by sea! 





Eu podia dizer que sou eu a Juliana, mas não é, não pegamos esse mar, quem sabe na próxima....
I could lie and say these were Juliana and I, but to tell the truth, these are not. We didn't get these clear waters, who know on the next dive...

Outra opção do mundo aquático de Maraú é a observação de baleias, serviço também oferecido pela Treze sul que é possível entre julho e outubro, outra informação que não teria se não me aproximasse do mundo das águas.
Todo ano as baleias jubarte deixam as gélidas águas próximas ao continente antártico em busca das água quentes e tranquilas do litoral do nordeste brasileiro. Aí elas acasalam e concebem seus filhotes, produzindo jubartes "baianas".

Another option Maraú's underwater world offers is whale watching, a service also offered by Treze sul  possible only between July and October. Something else I'd never know if I hadn't got acquainted with the submarine world. 
Every year the humpback whales leave the freezing waters close to the Antarctic continent after the warmer and quieter waters on the Brazilian Northeastern coast. There they mate and conceive their offspring, genuine “bahian” humpback whales.



Barra Grande ao fundo
Barra Grande behind





Graças a Juliana também fiquei sabendo que ia ter show do Bichos e Barões (barão Vermelho sem Frejat) no DECK, restaurante em frente a praia na Barra Grande. A turma adorou a dica, e lá fomos nós para mais uma comemoração de chegada de 2013 e finalização da temporada de comemorações de novo ciclo.
Mas antes disso ainda teve uma tarde em Algodões e um lindo pôr do sol.

Thanks to Juliana I also learned that a Bichos e Barões (the Barão Vermelho rock group without its frontman, Frejat) concert was due to happen on DECK, the restaurant right in front of the beach in Barra Grande. Everybody loved the tip, and there we all went to celebrate the beginning of 2013 once more and to close off the new cycle celebration season. 
But before all this, we still spent an afternoon in Algodões and watched one more beautiful sunset.



Leia também:
Learn more: