20 de dezembro de 2012

COSTA DO SAUÍPE - TÊNIS E TRAPÉZIO

COSTA DO SAUÍPE, TENNIS AND TRAPEZE



Queridos leitores, esta vai ser uma postagem de fim de ano. Sendo assim, vai ter retrospectiva, reflexão, agradecimento e preparação para 2013. 
Vai também ser a última do ano, porque daqui vou sair para recarregar baterias e trazer novas emoções e visuais logo no começo do ano.
No último fim de semana tive a oportunidade de me aprofundar um pouco mais no MUNDO DO TÊNIS. Desta vez estive na Costa do Sauípe acompanhando o Masters de Tênis da CBT, que premiou os melhores jogadores de todas as categorias do tênis do Brasil. Paralelamente os jogadores estavam realizando a os treinos da pré temporada de 2013.
Graças ao meu marido, Eduardo Faria, apaixonado pelo esporte e preparador físico da equipe brasileira da Copa Davis, vim adentrando este universo desde 2005. Afinal é um bom motivo para mais uma viagem, visto que para seguir os torneios é necessário atravessar o planeta constantemente. 

Dear readers, this is going to be an end of the year post. Thus it is going to feature a retrospective, reflections, thanks and plans for 2013. 
This is also the last post of the year, since as soon as I finish here I’ll be off recharging my batteries and collecting new emotions and visuals right as the year starts.
Last weekend I had the chance to get to know the WORLD OF TENNIS better. This time I was at Costa do Sauípe for CBT’s Tennis Masters, which awarded the best players in all of the tennis categories in Brazil. At the same time the players were practicing for 2013 pre-season. 
Thanks to Eduardo Faria, my husband, a tennis aficionado and the Brazilian Team trainer for the Davis Cup, I’ve become more and more part of this universe since 2005. It’s a good excuse for travelling anyway, since if you want to tag along the tournaments you have to cross the globe all the time.


Eduardo Faria e Jo-Wilfried Tsonga
Eduardo Faria and Jo-Wilfried Tsonga


Comecei aprendendo a contar os pontos, porque não é como em qualquer outro esporte, 1,2,3,... Não, eles complicaram ao máximo, eu como engenheira não consigo ver a lógica de partir de 15, depois 30, 40, game, repete isso até 6 fecha 1 set e assim vai. Quer saber porque?
Depois fui me aprofundando, no movimento de pernas, nomes das jogadas, estratégias de jogo, empunhaduras e afins com o auxílio de Eduardo, Dácio Campos e amigos variados de torcida. 
Assistindo, nas quadras, os jogos de profissionais da Copa Davis, a pancadaria e agilidade do Thomaz, e o show de reflexos do Bruno e do Marcelo nas partidas de dupla. Tudo contribui para consolidar a paixão pelo esporte.
Mas, o golpe final, para a paixão definitiva foi o Federer Tour no Ibirapuera. Nem eu sabia que ele era meu ídolo. Mas quando vi o cara não acreditava. Assisti aos jogos quase dentro da quadra. Para mim que fui bailarina, ele é um bailarino sensacional, uma linha de movimentos, uma impulsão, uma agilidade de deixar a gente de boca aberta! Foi SENNNNSAAAAAAAAACIOOOOOOOOOOOOONAL!

My first step was to learn how its scoring system works, because it’s not like the other sports (1, 2, 3…). No, they had to make it as complicated as possible, I’m an engineer and can’t grasp the logic in starting off at 15, then 30, game, repeat that until you get to 6, then you score 1 set and so it goes. Do you want to know the reason why?
Why tennis point are counted this way?
Later I started to wade deeper, into the leg movements, the names of the moves, game strategies, handholds and so on with the assistance of Eduardo, of Dácio Campos and of several friends from the audience. From watching, by the courts, the games of the Davis Cup professionals, Thomaz’s strength and agility, the amazing reflexes from Bruno and Marcelo at the doubles matches. All of this helped to cement my passion for this sport.
But the final blow to fall in love with it forever was to watch the Federer Tour at Ibirapuera Park. I didn’t even know I admired him so much. But when I saw him in person, it was unbelievable. I watched the matches practically from inside the court. Seeing him from the perspective of the former ballerina that I was, I couldn’t help but to see him as an amazing ballet dancer, moving in lines, such an impulse, such an agility, it left me agape. It was AMAZING.




recuperando o fôlego, Thomaz e Federer, o cara do Brasil e o do mundo
Thomaz and Federer recovering, the man for Brazil and the man for the World

Adoro assistir aos jogos da Copa Davis, as torcidas são muito animadas e assim acabei indo parar na Índia. Eu era a única brasileira na torcida, os jogadores e a comissão nunca mais se esqueceram de mim! Nem desse episódio, que foi trágico, começamos ganhando de 2x0 e perdemos de 3x2, foi muito triste.
Em seguida embarcamos para as Maldivas, mas o moral do Edu ficou muito prejudicado...enfim, águas passadas, agora já voltamos para o grupo de elite e está tudo certo. 
Voltando ao Sauípe, foram mais alguns dias convivendo com tenistas, técnicos, familiares e amigos dos envolvidos. Um ambiente muito descontraído e amigável. As pessoas vão se aproximando a cada encontro e são vários ao longo do ano e dos anos, em lugares diferentes e fora da correria do dia a dia o que aproxima ainda mais. 
Além de assistir aos jogos e aos treinos ainda aproveitei para pegar uma prainha e dar uma de trapezista!

I love to watch the Davis Cup games, the audience gets very excited, and this was how I ended up in India. I was the only Brazilian there, the players and the staff will never forget me! They won’t forget this match, which was pretty tragic, we started winning 2x0 but ended up defeated 3x2, it was very sad.
Next we went on to the Maldives, but Edu’s morale was really low… well, let bygones be bygones. We’re back to the elite group now, everything is right again.
Back to Sauípe, we spent a few days more living among tennis players, coaches, relatives and friends of the participants. A very easygoing and friendly environment. People get closer and closer each time they meet, it happens several times a year, through several years, always in different places and away from the day-to-day bustle, it all makes us even closer.
Besides watching games and practices, I took the opportunity to visit the beach and play the trapeze artist!

clínica Marcelo e Bruno
Marcelo and Bruno’s clinic
antes do treino Chuck Norris - Clezar, Demoliner, João, Felipe

Before a Chuck Norris practice – Clezar, Demoliner, João, Felipe


Alguém sabe o que é um treino Chuck Norris? Então assista aos videos.

Does anyone know what is Chuck Norris training? Then watch the videos.

preparação física - pela manhã (após treino de quadra)- Demoliner, Felipe, Fabiano, Kirche, Clezar 
Physical training – in the morning (after a court practice) – Demoliner, Felipe, Fabiano, Krche, Clezar

depois de alguns minutos a camisa encharcada, as fotos não mostram o sol de rachar o coco e o calor de 30oC
after a few minutes covered in sweat, the pictures can’t make the inclement sun justice or the 30 degrees Centigrade heat






Vocês pensam que acabou? Não, a tarde tem mais treino, agora na quadra, com o João.

Do you think it is over? No, later in the afternoon there’s more practicing, now in the court, with João.



João dando as coordenadas para Kirche
João giving instructions to Kirche



Pensa que é fácil vida de tenista? tem que dar o sangue e mais um pouco!

Do you think a tennis player’s life is easy? You must give your all and then some!

enquanto isso, a final da categoria profissional masculina, rolava na quadra ao lado
Rogerinho e Thiago
meanwhile, the finals for the professional adult category happened at the next court. Rogerinho and Thiago
quase entrando em quadra a dupla Sá Bellucci
about to get in the court, the team Sá Bellucci
Thomaz , Lis e Carla Di Piero
Thomaz, Lis and Carla Di Piero
iniciando o desafio olímpico - Sá Bellucci x Soares Mello
starting off the Olympic challenge – Sá Bellucci x Soares Mello
até ele esteve por lá - oque deu a partida no tenis Brasileiro - Guga
he was there too – the one who started off Brazilian tennis – Guga   
depois de tanta ralação os meninos tem um dia de folga!
after so much hard work, the boys deserve a day off!


O complexo hoteleiro da Costa do Sauípe abriga 5 hotéis, 5 pousadas, SPA, centro náutico e quadras esportivas. Antigamente os hotéis eram de redes categoria 5 estrelas, era chiquérrimo, mas não funcionou, algo estava errado na concepção e agora atende a classe média, oferecendo um serviço que deixa a desejar. 
De qualquer maneira, querendo, a gente sempre acha uma praia vazia, uma vista bonita, os quartos são muito confortáveis, janelas e portas acústicas. 
Enfim, dá para ser feliz no Sauípe. 

The Costa do Sauípe hotel complex holds five hotels, five lodges, one spa, a nautic center and sports courts. They were formerly part of a five stars hotel franchise, it was extremely fancy, but it didn’t work out, this plan wasn’t exactly right. Now it serves the middle class, but it offers a low quality service.
Still, if one really wants to, it is still possible to find a deserted beach, a beautiful view. The bedrooms are very comfortable, with acoustic doors and windows.
So, it is possible to be happy in Sauípe.








  





O Eduardo não ia passar sem o surf, umas das suas top 3 paixões
 Eduardo couldn’t go without surfing, one of his top 3 passions

no Sauípe club, recomendo os quartos com vista para o lado oposto da piscina, dá para se sentir no meio da mata
at Sauípe Club, I recommend the rooms with the view opposite the swimming pool, you can feel as if you were inside the jungle




tem hidroginástica, aula de dança, bingo, jogos aquáticos, mas o pessoal gosta mesmo é do bar da piscina!
Hydrogymnastics, dancing lessons, bingo, aquatic games are all available, but what people really enjoy is the swimming pool’s bar!

o bingo

Trapézio

Eu escolhi minha diversão, do lado das quadras, todo fim de tarde, trapézio para adultos!
Já tinha experimentado uma vez em Itaparica e não ia perder a chance de novamente sentir a sensação do salto. 
Já voei de asa delta, mas o salto do trapézio deu mais frio na barriga, embora toda amarrada pelos cabos, você pula sozinho, é muito bom! Enfrentar o medo, controlar a adrenalina e se soltar, são todas sensações que fazem bem!
Tem coisa mais mágica do que o circo? minha preferência sempre foi o trapézio, assim quis me sentir uma e segui a risca as instruções do orientador.

VAI NA MINHA - PREMIUM ASSISTENCE OMINT- serviço de primeira

Trapeze

I picked what I’d do for fun, next to the courts, for every afternoon: trapeze for adults!
I had tried it once at Itaparica, and couldn’t miss this chance of feeling the sensation of jumping off in the air again. I’ve flown in a glider before, but jumping off at the trapeze made me a little more scared, even if you’re being held by cables you’re jumping off by your own means, it is so good! Facing your fears, putting your adrenaline under control and letting yourself go are all sensations that are good for you! Is there anything more magical than the circus? My favorite number was always the trapeze, so I wanted to be a trapeze artist myself and followed the instructor’s instructions to the letter.






SALTA , ENGANCHA A PERNA, SOLTA OS BRAÇOS - e lá estava eu balançando de ponta cabeça!!!!
PEGA COM MÃO, SOLTA AS PERNAS (ele tem o timing, se perder, nada dá certo), AGORA PERNA FRENTE, PARA TRÁS, SOBE O JOELHO E SOLTA - saí num mortal quase duplo!

JUMP, HOOK UP YOUR LEGS, DROP YOUR ARMS – and there I was, swinging upside down!!!
HOLD IT WITH YOUR HANDS, LET YOUR LEGS DANGLE (at the right timing, if you lose it, it all goes awry), NOW SWING FORWARD, SWING BACKWARDS, BRING UP YOUR KNEES AND LET GO – I went off in a double mortal stunt!


solta nas alturas
flying high

de ponta cabeça

upside down

Reflexão

A única coisa certa é que tudo muda, a impermanência é a base de tudo. O problema é que a gente nunca lembra isso. Quando está tudo bom, não prestamos atenção no presente e deixamos o momento passar. Quando está tudo ruim, sofremos em dobro, porque achamos que vai durar para sempre. 
Lembre-se tudo muda, nada está sob controle, então SOLTE-SE, relaxe e aproveite. 

Agradecimento
Obrigada a todos que me acompanharam na vida virtual e real, e que sintonizaram na minha estação emocional. Esse feed back foi maior combustível da minha "viagem". 
Obrigada Maria Inês, nada disso seria possível se você não tivesse me ensinado a entender minhas emoções e colocar legenda nelas. Este blog, nada mais é do que isso, emoções legendadas. Claro, com um pouco da organização e disciplina de uma engenheira e a persistência em fazer o que acredita de uma Martinelli. (tks pai e mãe)

Retrospectiva
As melhores postagens deste primeiro ano do VAI NA MINHA


2013

Que venham mais viagens, mais amigos e mais conhecimento. 
Que eu consiga fazer algo que possa melhorar a vida das pessoas e o planeta.

Reflections

The only thing we know for sure is that everything changes, impermanence is the foundation for everything. The problem is we never remember that. When everything is well, we don’t pay attention to the present and let this moment slip. When everything is bad, we suffer twice as much, because we think it is going to last forever.
Remember, everything changes, nothing is under control, so LET GO, relax and enjoy.

Thanks

Thanks to everybody who’s been along with me in my real and my virtual lives, who tuned in to my emotional station. This feedback was the greatest fuel to my “trips”.
Thank you Maria Inês, none of this could happen if you hadn’t taught me to understand my emotions and label them. This blog is nothing but that, labeled emotions. With an engineer’s organization and discipline, of course, and a Martinelli’s persistence to do what one believes (thanks Dad and Mom).

Retrospective

This year’s best posts from VAI NA MINHA


2013

May the year bring more trips, more friends and more knowledge.
May I make something to improve my life and the life of other people and the planet.


um 2013 LEVE E SOLTO para todos! 
MAY 2013 BE LIGHT AND FREE FOR EVERYONE!

2 comentários:

  1. Este comentário foi removido por um administrador do blog.

    ResponderExcluir
  2. eduardo faria11/1/13 11:37

    O Sauípe é um grande lugar para realizar uma pré-temporada de treinamento, com toda a estrutura de quadras, academia, piscina, boa comida, excelentes acomodações, aquele cheiro do mar e a paz da Bahia. Foi um grande momento de preparação dos jogadores para o ano competitivo, e de quebra, ainda surfei boas ondinhas.


    ResponderExcluir